< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
Hasersual, Bala, Asem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Bétul, Harma,
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
Rabboth, Césion, Abès.
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
Elon, Themna et Acron,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 According to the commandment of Jehovah, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.