< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
Rabbith, Kishjon, Abets,
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
Kédès, Édréï, En-Hatsor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
50 According to the commandment of Jehovah, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.