< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
Rabbith, Kischjon, Abets,
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
50 According to the commandment of Jehovah, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.