< Joshua 19 >

1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
Soge ilegesu ageyadu, amo Simione fi da lai dagoi. Ilia soge da asili, Yuda fi ilia soge ganodini asi.
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
Ilia da moilai bai bagade amola moilai fonobahadi amo sisiga: le dialu lai dagoi. Moilai bai bagade ilia lai da Biasiba, Siba, Molada,
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
Ha: isa Siuale, Ba: iala, Iseme,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eledoula: de, Beduele, Homa,
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
Sigila: ge, Bede Magabode, Ha: isa Susa,
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Bede Leba: iode amola Sialuhene.
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Amola ilia da moilai bai bagade biyadu eno amola moilai fonobahadi amo sisiga: le dialu lai, amo A: ini, Limone, Ida amola A: isa: ne.
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
Simione ilia soge lai amo ganodini moilai huluane asili Ba: ilade Bia (eno dio da Lama) ga (north) ba: i.
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
Yuda fi da soge bagade baligili lai. Amaiba: le, Yuda fi soge la: idi ilia fadegale bu Simione fi ilima i.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
Soge ilegesu osoda amo ilia da Sebiulane fi ilima i. Ilia soge lai da asili, Sa: ilidi moilaiga doaga: i.
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
Amalu, alalo da eso dabe la: ididili asili, Dabasede amola hano Yogonia: me moilai eso mabadi la: ididili diala amo baligili, Ma: lala moilaiga doaga: i.
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
Sa: ilidi baligili, eso mabadi la: idi amoga asili, Gisalode Da: ibe ea alalo amo baligili, Dabela: de baligili, Ya: ifia doaga: i.
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
Amoga eso mabadili asili, Ga: idehifa amola Ede Ga: isini baligili, selefale Nia amola Limone amoga asi.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
Ga (north) alalo da selefale, Ha: nadone amoga asili, Ifadahele Fago amoga doaga: i.
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Sebiulane fi dunu da gesowale fima: ne, soge amo ganodini da moilai bai bagade fagoyale gala amola moilai fonobahadi amo sisiga: le dialu lai. Moilai dedei amola Ga: da: de, Na: ihalale, Similone, Idala amola Bedeleheme ilia da lai dagoi.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
Ilia da soge ilegesu biyadu Isaga fi ilima i.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Ilia soge ganodini da moilai bai bagade galu amola moilai fonobahadi eno sisiga: le dialu ba: i. Ilia soge alalo da Yodane Hano amoga doaga: i. Ilia moilai da Yeselile, Gisalode, Siuneme, Ha: fala: ime, Siaihone, Ana: ihalade, La: bidi, Gisione, Ibese, Limede, Enega: neme, Eneha: da, Bedeba: sese, Da: ibo, Sia: ihasuma amola Bede Simese.
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
Ilia da soge ilegesu bi amo A: sie fi ilima i.
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
A: sie fi da amo moilai bai bagade lai dagoi. Helegade, Ha: ilai, Bidene, Agasia: fe,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
Ala: melege, A:ima: de amola Misia: le. A: sie fi ilia eso mabadi la: idi alalo da Gamele Goumi amola Siaiholibina: de hano amo gadenene asi.
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
Alalo da eso mabadi amoga selefale, Bededa: igone amola Sebiulane fi ilia soge amola Ifadahele Fago baligili, ga (north) amo asili, Bede Imege amola Niaiele baligili, Ga: ibale,
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
Ibalone, Lihoube, Ha: mone amola Ga: ina baligili, Saidone moilai bai bagadega doaga: i.
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
Amalu, alalo da selefale, La: ima moilai baligili, gagili sali moilai bai bagade Daia, amoga doaga: i. Amalu, alalo da bu selefale, Housa moilai bai bagade baligili, Medidela: inia Hano Wayabo amoga doaga: i. Ilia moilai bai bagade eno lai da Maha: ilabe, A:gasibi, Uma, A:ifege amola Lihoube.
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
Moilai bai bagade huluane ilia idi da 22 amola ilima sisiga: le dialu moilai fonobahadi.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
A: sie fi da ilia soge ilegei amo ganodini moilai bai bagade22 agoane lai, amola moilale gagai fonobahadi amo sisiga: le dialu lai dagoi.
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
Soge ilegesu gafe, amo Na: fadalai fi huluane ilia lai.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Amo soge ea alalo da Hilefe moilaiga asili, ouge ifa Sa: ina: imi sogebiga galu amo baligili asili, A:da: minegebe, Ya: beniele amola La: igame baligili, Yodane Hano amoga doaga: i.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
Amogawi alalo da selefale eso dabe la: idiga asili, A:senode Da: ibo amola Hagoge baligi. Amalalu, Sebiulane da amo alaloga ga (south) ba: i, A: sie da alaloga eso dabe la: idiga ba: i, amola Yodane Hano da alaloga eso mabadi la: idiga ba: i.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Gagili sali moilai bai bagade da Sidimi, Se, Ha: ma: de, La: ga: ide, Ginilede,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
A: dama, La: ima, Ha: iso,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
Gidese, Edeli, Eneha: iso,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Ailone, Migadalele, Houleme, Beda: ina: de amola Bedesemese.
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Amo huluane da19 moilai bai bagade amola moilai fonobahadi amo19 sisiga: le dialu. Huluane da Na: fadalai fi ilia soge gaguma: ne lai, amo ganodini dialu.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
Soge ilegesu fesu amo Da: ne fi huluane da lai.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
Ilia soge ilegei amo ganodini amo moilai ba: i. Amo Soula, Eseda: iole, Esimese,
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
Sia: ilibimi, A:iyalone, Idala,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
Ilone, Dimina, Egelone,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Eledigi, Gibidone, Ba: ialade,
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
Yihade, Benebila: ge, Ga: idelimane,
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Miyagone, Lagone amola soge amo da Yoba moilai sisiga: i.
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
Da: ne fi dunu da ilia soge gesowale fimu da gasa bagade ba: i. Amaiba: le, ilia da La: isie moilaiga musa: asi. Ilia da amo moilai hasalale, dunu huluane medole lelegele, moilai amo lai dagoi. Ilia da La: isie dio fadegale, amo moilaiga ilia aowalali amo Da: ne ea dio asuli.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
Amo moilai bai bagade dedei huluane amola moilai fonobahadi ili sisiga: le dialu da soge amo Da: ne fi ilia da fima: ne lai, amo ganodini dialebe ba: i.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
Isala: ili dunu da soge huluane fifili sagoi dagoloba, ilia da Nane egefe Yosiua ema sogebi i.
50 According to the commandment of Jehovah, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, ilia da Yosiua ea adole ba: i moilai bai bagade ema i. Amo da Dimina: de Sila, Ifala: ime agolo soge amo ganodini dialu. Yosiua da amo moilai bu gaguli, amo ganodini fi.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
Elia: isa (gobele salasu dunu), Nane egefe Yosiua amola Isala: ili fi ilia ouligisu dunu da igi ilegesu ululuasu hou amoga soge fifili ilegei. Hina Gode da amo ilegesu hou ouligima: ne, ilia da Hina Gode Ea Da: bena: gele abula diasu amo Siailou ea logo holeiga hamoi. Ilia da agoane soge fifili ilegei dagoi.

< Joshua 19 >