< Joshua 13 >
1 Now Joshua was old and well stricken in years. Jehovah said to him, "You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
Yosiua da da: i hamoi galu. Hina Gode da ema amane sia: i, “Di da da: i hamoi dagoi. Be dilia da soge eno hame lai amo bagohame lamu gala.
2 This is the land that still remains: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
Amo da Filisidia soge, Gesua amola
3 from the Shihor, which is before Egypt, even to the border of Ekron northward, which is counted as Canaanite; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
ga (south) soge amo A: ifimi soge. (soge amo da Sayaiho Hano Idibidi alaloa gala, amo gano asili Egelone alalo amoga doaga: le da Ga: ina: ne dunu ilia soge. Filisidini hina bagade dunu da Ga: isa, A:siedode, A:siegelone, Ga: de amola Egelone amo moilai bai bagade gagaiga esalu).
4 on the south; all the land of the Canaanites, and from Arah that belongs to the Sidonians to Aphek, to the border of the Amorites;
Eno soge hame lai da Ga: ina: ne dunu ilia soge amola Mia: ila (amo soge musa: Saidounia dunu gagui). Soge da asili A: ifege moilai bai bagade, A:moulaide soge la: idi alalo amoga doaga: sa.
5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to Lebo Hamath;
Eno da Gibalaide dunu ilia soge amola Lebanone soge eso mabe la: idi amo da asili Ba: ia: la Ga: de (Hemone Goumia ga diala) asili Ha: ma: de Logo amoga doaga: sa.
6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only you allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
Amo soge ganodini da Saidounia dunu esalebe. Ilia da goumi soge Lebanone Goumi amola Misilifode Ma: imi amo soge dogoa esala. Isala: ili dunu da gaba: i ahoasea, na da amo dunu gadili sefasimu. Na hamoma: ne sia: i defele, di amo soge fifili, Isala: ili dunuma ima.
7 Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh: from the Jordan as far as the Great Sea toward the setting of the sun, you are to give it; the Great Sea will be the boundary.
Wali amo soge fifili Isala: ili fi eno sesegeyale gala amola Mana: se fi la: idi, ilia da eso huluane gaguma: ne, ilima ima.”
8 But to the two tribes and to the half-tribe of Manasseh, with him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
Liubene fi, Ga: de fi amola Eso Mabadi gusudili Mana: se fi da soge amo Hina Gode Ea hawa: hamosu dunu Mousese da ilima i amo Yodane Hano eso mabadi la: idi amo da lai dagoi.
9 from Aroer, that is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba to Dibon;
Ilia soge da Aloue moilai (Anone Fago bega: gala) amoga asi. Umi soge huluane Mediba amoga Daibone amoga doaga: le da ilia soge lai.
10 and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, to the border of the people of Ammon;
Amo soge da A: mone dunu ilia soge alaloga asi. Musa: , A: moulaide hina bagade ea dio amo Saihone (e da Hesiabone moilaiga hina bagade esalu) da moilai bai bagade huluane amo ganodini dialu ouligisu.
11 and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah;
Ilia soge ganodini da Gilia: de, Gesua amola Ma: iaga soge. Amola Hemone Goumi huluane amola Ba: isa: ne soge la: idi (amo ea bega: alalo da Sa: lega) da ilia soge ganodini dialebe ba: i.
12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.
Eno da hina bagade Oge ea soge. (Oge da Lifa: ime dunu fi gadenene ebelei ba: loba, ilima hina bagade galu. E da A: siadalode moilai bai bagade amola Edeliai moilai bai bagade ouligisu). Mousese da amo dunuma hasalili, gadili sefasi.
13 Nevertheless the children of Israel did not drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
Be Isala: ili dunu da Gise amola Ma: iaga moilai fi dunu hame sefasi. Ilia da Isala: ili fi amo ganodini wali esala.
14 Only he gave no inheritance to the tribe of Levi. The offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spoke to him.
Mousese da Lifai fi ilima soge hame i. Hina Gode da Mousesema hamoma: ne sia: i amo defele, ilia labe da gobele salasu Isala: ili Hina Gode Ea oloda da: iya ligisi amo la: idi lasu.
15 Moses gave to the tribe of the descendants of Reuben according to their families.
Mousese da soge fifili, fifi afae amo Liubene fi gaguma: ne ilima i.
16 Their border was from Aroer, that is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
Ilia soge ganodini da Aloue (Anone Fago bega: dialu) amola moilai fago dogoa diala soge huluane amo Mediba sisiga: su,
17 Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,
Hesiabone, Dibone, Ba: imode Ba: iale, Bede Ba: ialemione,
18 Jahaz, Kedemoth, Mephaath,
Ya: ihase, Gedimode, Mefa: iade,
19 Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar in the mount of the valley,
Giliada: imi, Sibima, Silede, Sia: iha, (amo da agologa gagui fago soge ganodini)
20 Beth Peor, the slopes of Pisgah, Beth Jeshimoth,
Bedebio, Bisiga Goumi la: idi amola Bede Yesimode.
21 all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
Ilia soge amo ganodini da moilai huluane bi da: iya umiga gagui amola A: moulaide hina bagade dunu Saihone (e da Hesiabone moilaiga esalu) amo ea musa: soge huluane. Mousese da amo hina bagade amola Midia: ne hina bagade dunu (Ifai, Legeme, Sua, Hua amola Liba) amo huluane hasali. Amo hina bagade huluane da hina bagade Saihone ea soge ouligisu.
22 The children of Israel also killed Balaam, the son of Beor, the soothsayer, with the sword, among the rest of their slain.
Isala: ili dunu da amo fi huluane fane legei amola ba: la: lusu dunu Ba: ila: me (Bio ea mano) medole legei.
23 The border of the descendants of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the descendants of Reuben according to their families, the cities and its villages.
Liubene fi ilia eso dabe alalo da Yodane Hano. Amo moilai amola moilai bai bagade huluane, Mousese da Liubene fi gaguma: ne ilima i.
24 Moses gave to the tribe of Gad, to the descendants of Gad, according to their families.
Mousese da soge fifi afae amo Ga: de fi gaguma: ne ilima i.
25 Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the people of Ammon, to Aroer that is before Rabbah;
Ilia soge ganodini da Ya: ise amola moilai bai bagade huluane Gilia: de soge ganodini amola A: mone soge la: idi (alalo da La: ba moilai eso dabe la: idi amo Aloue)
26 and from Heshbon to Ramath Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir;
Ilia soge da Hesiabone amoga asili La: imade Misibe amola Bedounimi amoga doaga: i. Amola Ma: ihana: imi asili Loudiba alalo amoga doaga: i.
27 and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan's bank, to the uttermost part of the sea of Kinnereth beyond the Jordan eastward.
Yodane Fago amo ganodini ilia moilai amola moilai bagade lai da Bede Ha: ila: me, Bedenimila, Sagode, Sa: ifone amola Hesiabone hina bagade (Saihone) amo ea soge la: idi. Ilia eso dabe alalo da Yodane Hano amo da asili Ga: lili Hano Wayabo amoga doaga: i.
28 This is the inheritance of the descendants of Gad according to their families, the cities and its villages.
Amo dedei da moilai amola moilai bagade amola sogebi Mousese da Ga: de fi dunu gaguma: ne ilima i.
29 Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh. It was for the half-tribe of the descendants of Manasseh according to their families.
Mousese da soge fifi afae eno Eso Mabadi Mana: se fi gaguma: ne ilima i dagoi.
30 Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
Ilia soge da Ma: ihana: imi amoga asi. Ilia da Oge, Ba: isa: ne hina bagade dunu - amo ea soge huluane lai. Amola ilia da Ya: ie sogebi amo Ba: isa: ne soge amo ganodini, moilai fonobahadi 60 agoane lai.
31 Half Gilead, Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the descendants of Makir the son of Manasseh, even for the half of the descendants of Makir according to their families.
Ilia da Gilia: de la: idi, A:siadalode amola Edeliai (amo moilai bai bagade aduna da hina bagade Oge ea soge Ba: isa: ne amo ganodini) amo lai. Amo soge huluane, Mousese da Ma: iga (Mana: se egefe) amo egaga fi ilima i.
32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
Mousese da Moua: be umi amo ganodini esalea, soge amo Yeligou amola Yodane Hano eso mabadi la: idi galu agoane fifili iasu.
33 But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance. Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spoke to them.
Be Mousese da Lifai fi ilima soge hame i. Ilia labe da gobele salasu Isala: ili Hina Godema iasu liligi amo la: idi ilia da lamu, Mousese da sia: i galu.