< John 9 >

1 And as he passed by, he saw a man blind from birth.
Då han gjekk frametter, fekk han sjå ein mann som hadde vore blind frå han var fødd.
2 And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
Læresveinarne spurde honom: «Rabbi, kven er det som hev synda, han eller foreldri hans, sidan han laut koma til verdi blind?»
3 Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
«Dei hev ikkje synda, korkje han eller foreldri hans, » svara Jesus, «men det var for di Guds verk skulde syna seg på honom.
4 We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
So lenge det er dag, lyt me gjera hans verk som hev sendt meg; det kjem ei natt då ingen kann gjera noko verk.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
Medan eg er i verdi, er eg ljoset åt verdi.»
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
Med so sagt sputta han på jordi og laga ei gyrma av sputtet; den gyrma smurde han på augo hans
7 and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
og sagde til honom: «Gakk og två deg i Siloadammen!» - Siloa tyder sendemann -. So gjekk han’stad og tvo seg, og då han kom att, kunde han sjå.
8 The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
Då sagde grannarne og dei som jamleg hadde set honom fyrr - for han var ein tiggar: «Er’kje det han som sat og bad seg?»
9 Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
«Jau, det er han, » sagde andre. Endå andre sagde: «Nei, men han er lik honom.» Sjølv sagde han: «Det er eg.»
10 They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
«Korleis vart augo dine opna?» sagde dei då.
11 He answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
Han svara: «Den mannen som dei kallar Jesus, laga ei gyrma og smurde på augo mine og sagde til meg: «Gakk til Siloa og två deg!» So gjekk eg’stad og tvo meg, og då fekk eg syni mi.»
12 Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
«Kvar er han, den mannen?» spurde dei. «Eg veit ikkje, » segjer han.
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Dei fører honom til farisæarane, han som hadde vore blind.
14 Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the mud and opened his eyes.
Det var på ein kviledag Jesus laga gyrma og opna augo hans.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
So spurde dei honom att, farisæarane og, korleis han hadde fenge syni si. «Han lagde ei gyrma på augo mine, » svara han; «so tvo eg meg, og no ser eg.»
16 Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
Då sagde nokre av farisæarane: «Den mannen er ikkje frå Gud, sidan han ikkje held kviledagen.» Andre sagde: «Korleis kann ein syndug mann gjera slike teikn?» Og dei var usams um dette.
17 Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
So segjer dei til den blinde att: «Kva segjer du um honom, sidan han hev opna augo dine?» «Han er ein profet, » svara han.
18 The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Då vilde ikkje jødarne tru det um honom at han hadde vore blind og fenge syni si, fyrr dei hadde henta foreldri åt honom som hadde fenge syni si.
19 and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
Dei spurde deim: «Er dette son dykkar som de segjer er fødd blind? Korleis hev det seg då at han no ser?»
20 His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
«Me veit at dette er vår son, og at han er fødd blind, » svara foreldri hans;
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
«men korleis det hev seg at han no ser, det veit me ikkje, og kven som hev opna augo hans, veit me’kje heller. Spør honom sjølv! Han er gamall nok; han kann sjølv svara for seg.»
22 His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Christ, he would be put out of the synagogue.
Det sagde foreldri hans av di dei var rædde jødarne; for jødarne var alt samrådde um at den som kanna honom for Messias, skulde støytast ut or synagoga;
23 Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
difor var det foreldri hans sagde: «Han er gamall nok; spør honom sjølv!»
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
So henta dei andre gongen til seg den mannen som hadde vore blind, og sagde til honom: «Gjev Gud æra! Me veit at denne mannen er ein syndar!»
25 He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
«Um han er ein syndar, veit eg ikkje, » svara han; «eitt veit eg: eg var blind, og no ser eg.»
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
«Kva gjorde han med deg?» sagde dei då; «korleis gjekk det til at han opna augo dine?»
27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?"
«Eg hev alt sagt dykk det, » svara han, «og de agta ikkje på det; kvi vil de høyra det upp att? Kann henda de og vil verta læresveinarne hans?»
28 They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Då skjelte dei honom ut og sagde: «Du er hans læresvein, men me er Moses’ læresveinar.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from."
Me veit at Gud hev tala til Moses, men um denne veit me ikkje kvar han er ifrå.»
30 The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
«Då er det underlegt at de ikkje veit kvar han er ifrå, » svara mannen; «han hev då opna mine augo.
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
Me veit at Gud ikkje høyrer på syndarar; men den som ottast honom og gjer etter hans vilje, den høyrer han.
32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
Frå ævords tid hev det ikkje vore spurt at nokon hev opna augo på ein blindfødd. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing."
Var’kje denne mannen komen frå Gud, kunde han ingen ting gjera.»
34 They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
Då ropa dei imot honom: «I synder er du fødd og boren, og du vil læra oss!» og kasta honom ut.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
Jesus fekk høyra at dei hadde kasta honom ut, og då han møtte honom, sagde han til honom: «Trur du på Guds Son?»
36 He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
«Kven er det då, Herre, so eg kann tru på honom?» svara han.
37 Jesus said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
Du hev set honom, sagde Jesus; «det er den som no talar med deg.»
38 He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
«Eg trur, Herre!» sagde mannen og kasta seg på kne for honom.
39 Jesus said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
Og Jesus sagde: «Til doms er eg komen til denne verdi, so dei som ikkje ser, skal sjå, og dei som ser, skal verta blinde.»
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
Nokre farisæarar som var innmed honom, høyrde det og sagde: «Kann henda me og er blinde?»
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.
Då sagde Jesus: «Var de blinde, so hadde de ikkje synd; men no segjer de: «Me ser» - og syndi dykkar vert verande der ho var.»

< John 9 >