< John 4 >

1 Therefore when Jesus knew that the Pharisees had heard, "Jesus is making and baptizing more disciples than John"
Therfor as Jhesu knew, that the Farisees herden, that Jhesu makith and baptisith mo disciplis than Joon,
2 (although Jesus himself did not baptize, but his disciples),
thouy Jhesus baptiside not, but hise disciplis, he lefte Judee,
3 he left Judea, and departed again into Galilee.
and wente ayen in to Galilee.
4 He needed to pass through Samaria.
And it bihofte hym to passe bi Samarie.
5 So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph.
Therfor Jhesus cam in to a citee of Samarie, that is seid Sicar, bisidis the place, that Jacob yaf to Joseph, his sone.
6 Jacob's well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
And the welle of Jacob was there; and Jhesus was weri of the iourney, and sat thus vpon the welle. And the our was, as it were the sixte.
7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."
And a womman cam fro Samarie, to drawe watir. And Jhesus seith to hir, Yyue me drynk.
8 For his disciples had gone away into the city to buy food.
And hise disciplis weren gon in to the citee, to bie mete.
9 The Samaritan woman therefore said to him, "How can you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
Therfor thilke womman of Samarie seith to him, Hou thou, `whanne thou art a Jewe, axist of me drynk, that am a womman of Samarie? for Jewis vsiden not to dele with Samaritans.
10 Jesus answered her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water."
Jhesus answerde, and seide to hir, If thou wistist the yifte of God, and who `he is, that seith to thee, Yyue me drynk, thou perauenture woldist haue axid of hym, and he schulde haue youun to thee quyk watir.
11 The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where do you get that living water?
The womman seith to him, Sire, thou hast not where ynne to drawe, and the pit is deep; wherof thanne hast thou quik watir?
12 Are you greater than our father, Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, as did his children, and his livestock?"
Whethir thou art grettere than oure fadir Jacob, that yaf to vs the pit? and he drank therof, and hise sones, and hise beestis.
13 Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,
Jhesus answerde, and seide to hir, Eche man that drynkith of this watir, schal thirste efte soone;
14 but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to everlasting life." (aiōn g165, aiōnios g166)
but he that drynkith of the watir that Y schal yyue hym, schal not thirste with outen ende; but the watir that Y schal yyue hym, schal be maad in hym a welle `of watir, spryngynge vp in to euerlastynge lijf. (aiōn g165, aiōnios g166)
15 The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I do not get thirsty, neither come all the way here to draw."
The womman seith to hym, Sire, yyue me this watir, that Y thirste not, nether come hidur to drawe.
16 He said to her, "Go, call your husband, and come here."
Jhesus seith to hir, Go, clepe thin hosebonde, and come hidir.
17 The woman answered and said to him, "I have no husband." Jesus said to her, "You said well, 'I have no husband,'
The womman answerde, and seide, Y haue noon hosebonde. Jhesus seith to hir, Thou seidist wel, That Y haue noon hosebonde;
18 for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."
for thou hast hadde fyue hosebondis, and he that thou hast, is not thin hosebonde. This thing thou seidist sotheli.
19 The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet.
The womman seith to hym, Lord, Y se, that thou art a prophete.
20 Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."
Oure fadris worschipiden in this hil, and ye seien, that at Jerusalem is a place, where it bihoueth to worschipe.
21 Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.
Jhesus seith to hir, Womman, bileue thou to me, for the our schal come, whanne nether in this hil, nethir in Jerusalem, ye schulen worschipe the fadir.
22 You worship that which you do not know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.
Ye worschipen that ye knowen not; we worschipen that that we knowen; for helthe is of the Jewis.
23 But the hour comes, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshippers.
But the tyme is comun, and now it is, whanne trewe worschiperis schulen worschipe the fadir in spirit and treuthe; for also the fadir sekith suche, that worschipen hym.
24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
God is a spirit, and it bihoueth hem that worschipen hym, to worschipe in spirit and treuthe.
25 The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things."
The womman seith to hym, Y woot that Messias is comun, that is seid Crist; therfor whanne he cometh, he schal telle vs alle thingis.
26 Jesus said to her, "I am he, the one who speaks to you."
Jhesus seith to hir, Y am he, that spekith with thee.
27 At this, his disciples came. They were surprised that he was speaking with a woman; yet no one said, "What are you looking for?" or, "Why do you speak with her?"
And anoon hise disciplis camen, and wondriden, that he spak with the womman; netheles no man seide to hym, What sekist thou, or, What spekist thou with hir?
28 So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,
Therfor the womman lefte hir watir pot, and wente in to the citee, and seide to tho men,
29 "Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"
Come ye, and se ye a man, that seide to me alle thingis that Y haue don; whether he be Crist?
30 They went out of the city, and were coming to him.
And thei wenten out of the citee, and camen to hym.
31 In the meanwhile, the disciples urged him, saying, "Rabbi, eat."
In the mene while hise disciplis preieden hym, and seiden, Maistir, ete.
32 But he said to them, "I have food to eat that you do not know about."
But he seide to hem, Y haue mete to ete, that ye knowen not.
33 The disciples therefore said one to another, "Has anyone brought him something to eat?"
Therfor disciplis seiden togidir, Whether ony man hath brouyt him mete to ete?
34 Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
Jhesus seith to hem, My mete is, that Y do the wille of hym that sente me, that Y perfourme the werk of hym.
35 Do you not say, 'There are yet four months until the harvest?' Look, I tell you, lift up your eyes and see the fields, that they are white for harvest already.
Whether ye seien not, that yit foure monethis ben, and rype corn cometh? Lo! Y seie to you, lifte vp youre iyen, and se ye the feeldis, for now thei ben white to repe.
36 He who reaps receives wages, and gathers fruit to everlasting life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together. (aiōnios g166)
And he that repith takith hire, and gaderith fruyt in to euerlastynge lijf; that bothe he that sowith, and he that repith, haue ioye togidere. (aiōnios g166)
37 For in this the saying is true, 'One sows, and another reaps.'
In this thing is the word trewe, for anothir is that sowith, and anothir that repith.
38 I sent you to reap that for which you have not labored. Others have labored, and you have entered into their labor."
Y sente you to repe, that that ye `haue not trauelid; `othere men han trauelid, and ye han entrid `in to her trauels.
39 From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, "He told me everything that I did."
And of that citee many Samaritans bileueden in hym, for the word of the womman, that bare witnessyng, That he seide to me alle thingis that Y haue don.
40 So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them. He stayed there two days.
Therfor whanne Samaritans camen to hym, thei preieden hym to dwelle there; and he dwelte there twey daies.
41 Many more believed because of his word.
And many mo bileueden for his word,
42 They said to the woman, "Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Savior of the world."
and seiden to the womman, That now not for thi speche we bileuen; for we han herd, and we witen, that this is verili the sauyour of the world.
43 After the two days he departed from there to Galilee.
And aftir twei daies he wente out fro thennus, and wente in to Galilee.
44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.
And he bar witnessyng, that a profete in his owne cuntre hath noon onour.
45 So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
Therfor whanne he cam in to Galilee, men of Galilee resseyueden hym, whanne thei hadden seyn alle thingis that he hadde don in Jerusalem in the feeste dai; for also thei hadden comun to the feeste dai.
46 Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
Therfor he cam eftsoone in to the Cane of Galile, where he made the watir wiyn. And `a litil kyng was, whos sone was sijk at Cafarnaum.
47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and pleaded with him that he would come down and heal his son, for he was close to death.
Whanne this hadde herd, that Jhesu schulde come fro Judee in to Galilee, he wente to hym, and preiede hym, that he schulde come doun, and heele his sone; for he bigan to die.
48 Jesus therefore said to him, "Unless you see signs and wonders, you will in no way believe."
Therfor Jhesus seide to him, But ye se tokenes and grete wondris, ye bileuen not.
49 The nobleman said to him, "Sir, come down before my child dies."
The litil kyng seith to hym, Lord, come doun, bifor that my sone die.
50 Jesus said to him, "Go your way. Your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.
Jhesus seith to hym, Go, thi sone lyueth. The man bileuede to the word, that Jhesus seide to hym, and he wente.
51 As he was now going down, his servants met him, saying that his son was alive.
And now whanne he cam doun, the seruauntis camen ayens hym, and telden to hym, and seiden, That his sone lyuede.
52 So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, "Yesterday at one in the afternoon, the fever left him."
And he axide of hem the our, in which he was amendid. And thei seiden to hym, For yistirdai in the seuenthe our the feuer lefte him.
53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives." He believed, as did his whole house.
Therfor the fadir knewe, that thilke our it was, in which Jhesus seide to hym, Thi sone lyueth; and he bileuede, and al his hous.
54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
Jhesus dide eft this secounde tokene, whanne he cam fro Judee in to Galilee.

< John 4 >