< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
Agora havia um homem dos fariseus chamado Nicodemus, um governante dos judeus.
2 This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
Ele veio a Jesus à noite e lhe disse: “Rabino, sabemos que você é um mestre vindo de Deus, pois ninguém pode fazer estes sinais que você faz, a menos que Deus esteja com ele”.
3 Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God."
Jesus lhe respondeu: “Certamente eu lhe digo, a menos que alguém nasça de novo, ele não pode ver o Reino de Deus”.
4 Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
Nicodemus disse-lhe: “Como pode um homem nascer quando é velho? Pode ele entrar uma segunda vez no ventre de sua mãe e nascer?”
5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
Jesus respondeu: “Certamente vos digo que, a menos que alguém nasça da água e do Espírito, não pode entrar no Reino de Deus”.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
O que é nascido da carne é carne. O que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
Não se admire que eu lhe tenha dito: “Você deve nascer de novo”.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
O vento sopra onde quer, e você ouve seu som, mas não sabe de onde ele vem e para onde vai. Assim é com todos que nascem do Espírito”.
9 Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
Nicodemus respondeu-lhe: “Como podem ser estas coisas”?
10 Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
Jesus lhe respondeu: “Você é o professor de Israel e não entende estas coisas?
11 Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
Certamente eu lhe digo, nós falamos o que sabemos e testemunhamos do que vimos, e você não recebe nossa testemunha.
12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Se eu lhe disser coisas terrenas e você não acreditar, como você acreditará se eu lhe disser coisas celestiais?
13 And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
Ninguém subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
Assim como Moisés ergueu a serpente no deserto, assim também o Filho do Homem deve ser erguido,
15 so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios g166)
para que quem acredita nele não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
16 For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios g166)
Pois Deus amou tanto o mundo, que deu seu único Filho nascido, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Pois Deus não enviou seu Filho ao mundo para julgar o mundo, mas para que o mundo seja salvo através dele.
18 The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
Aquele que acredita nele não é julgado. Aquele que não acredita já foi julgado, porque não acreditou no nome do único Filho de Deus que nasceu.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
Este é o julgamento, que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois suas obras eram más.
20 For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
Para todos que fazem o mal, odeiam a luz e não vêm à luz, para que suas obras não sejam expostas.
21 But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
Mas aquele que faz a verdade vem à luz, para que suas obras sejam reveladas, para que elas tenham sido feitas em Deus”.
22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
Depois destas coisas, Jesus veio com seus discípulos para a terra da Judéia. Ele ficou lá com eles e batizou.
23 Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
João também estava batizando em Enon, perto de Salim, porque havia muita água lá. Eles vieram e foram batizados;
24 For John was not yet thrown into prison.
pois João ainda não foi atirado na prisão.
25 Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
Portanto, surgiu uma disputa por parte dos discípulos de João com alguns judeus sobre purificação.
26 And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
Eles vieram até João e lhe disseram: “Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, a quem tu testemunhaste, eis que ele batiza, e todos estão vindo até ele”.
27 John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
John respondeu: “Um homem não pode receber nada, a menos que lhe tenha sido dado do céu.
28 You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
Vocês mesmos testemunham que eu disse: 'Eu não sou o Cristo', mas, 'eu fui enviado antes dele'.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está de pé e o ouve, se alegra muito por causa da voz do noivo. Por isso, minha alegria se torna plena.
30 He must increase, but I must decrease.
Ele deve aumentar, mas eu devo diminuir.
31 He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
“Aquele que vem de cima está acima de tudo. Aquele que é da terra pertence à terra e fala da terra. Aquele que vem do céu está acima de tudo.
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
O que ele viu e ouviu, do que ele testemunha; e ninguém recebe sua testemunha.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Aquele que recebeu sua testemunha, que Deus é verdadeiro, tem o seu selo.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
Para aquele que Deus enviou, fala as palavras de Deus; pois Deus dá o Espírito sem medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
O Pai ama o Filho, e entregou todas as coisas em suas mãos.
36 Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios g166)
Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que desobedece ao Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”. (aiōnios g166)

< John 3 >