< John 2 >
1 And the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Saanyi lidi Kana samnuthung ko Galili hah ni kuhoonta. Jisu nuh uh erah ni angta,
2 Now Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
Jisu nyia heliphante loong ah nep kuhoon thengni poon rumta.
3 And when the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine."
Kham ah thoonphe korum ano, heh nuh ih Jisu suh baatta, [Neng jiinni kham ah takah jeeka.]
4 Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."
Jisu ih liita, [tiimjih etheng ah ngasuh nakbaat hang.] [Nga saapoot maang thokra.]
5 His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
Eno Jisu nuh ih neng laksuh loong asuh baatta, [Heh ih tiim etheng baat han erah re anjoh.]
6 Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
Jehudi loong juusaakaat ah neng banlam angta, erah raangtaan ih jong tekpoh arok ah banthiin roh ih rumta, tekpoh esiit ni ju ah rooknyi rookjom piipa taan thosak theng angta.
7 Jesus said to them, "Fill the water jars with water." They filled them up to the brim.
Jisu ih heh laksuh loong asuh baatta, [Arah tekpoh loong adoh joong ah meeke an.] Neng loong ah ih hesiitsiit ih meeke rum kano,
8 He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
Jisu ih baat rumta. [Bolam bah joong ah we ngaakke anno saroom phaksat sokboite warah asuh kokaat an.] Heh laksuh loong ah ih ju ah phaksat sokboite warah asuh kokaat rumta,
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
eno erah kham eh hoonta, erah warah ih thaakjok ih adi kham sumsum eta. Heh ih kham ah manawa angta erah tajatta, (enoothong, joongkeete loong ah ih ba jat eta); erah thoidi jaalah kapte warah poon ano
10 and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now."
heh suh liita. [Mirep ih kham eseethoon ah jaakhoh phe koha, eno wenwah loong ih phootjok taano, thaangne kham ah pheekoh ah. Erabah uh amadi tuk ih kham eseethoon ah thokthiin hu!]
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
Jisu ih paatjaajih ah Kana hadaang Galili ni phang mokata, erah di hechaan hephaan ah jatthuk rumta, eno heliphante loong ah ih hanpi ih rumta.
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother and brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Erah lih adi Jisu nyia heh nuh, hephoh heno, erah damdi heh laksuh loong ah Kaparnam ni wang rum ano saajombaji tongwang rumta.
13 The Jewish Passover was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Khopi kuwaang lang nanah ang kano, Jisu Jerusalem ni kata.
14 And he found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting.
Erah ni miwah loong ah Rangteenook ni luiamaan, saap, tokparu sangte nyia ngun lekte teebun ni thiin arah japtup kata.
15 And he made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
Erah thoidi Jisu ih luiamaan nyia saap loong ah ruh nawa ih Rangteenok dowa phanbuta; ngun lekte teebun ah loonghaat ano jaan ngunsah loong ah wenhaat eta;
16 To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here. Do not make my Father's house a marketplace."
eno tokparu sangte loong asuh baatta, [Adowa dokpi ih kaat an! Sengwah nok ah thaangsang theng nak hoon an!]
17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
Heliphante loong ah ih Rangteele ni emah ih raangha ah samthun rumta, [O Rangte, an nok suh mongmah lang ah nga ten ni weelu ah likhiik luula.]
18 The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
Jehudi ngoong awang loong ah ih ngaakwang rum haano Jisu suh cheng rumta, [An ih emah jen re ang ngeh ih noisok suh an ih seng suh paatjaajih tiimjih jen noisok he?]
19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
Jisu ih ngaakbaat rumta, [Arah Rangteenook ah thaak haat ih an, sa jom lidoh Ngah ih weengaak hoon ih ang.]
20 The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
[An ih sa jom doh weengaak hoon ih uh nih?] Neng ih cheng rumta. [Arah Rangteenook ah tomhoon suh rookbaji paang arok laakiita!]
21 But he spoke of the temple of his body.
Enoothong Jisu ih Rangteenook tiit baatta ah heh sakpuh tiit baatta.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
Erah raangtaan ih heh tek nawa ngaaksaat taadoh, erah jengta ah heliphante loong ih samthun ih rumta, eno neng ih Rangteele ni liiha ah nyia Jisu jengta rah hanpi ih rumta.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, after seeing his signs which he did.
Khopi Kuwaang haangdi Jisu Jerusalem ni angta doh, heh ih paatjaajih loong ah re kano mina hantek ih hanpi rumta.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew everyone,
Enoothong Jisu ih neng tenthun ah jat ano heteewah neng suh talaalom rumta.
25 and because he did not need anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
Mina loong tiit ah heh suh mih ih baattheng ju tah angta, tiimnge liidi neng tenthun ah heh teewah ih jat ih rumta.