< John 2 >

1 And the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Kolmandal päeval peeti pulmi Kaanas Galileamaal. Ka Jeesuse ema oli seal
2 Now Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
ning Jeesus oma jüngritega oli samuti pulmapeole kutsutud.
3 And when the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine."
Kui vein otsa sai, ütles ema Jeesusele: „Neil on vein otsas!“
4 Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."
Kuid Jeesus vastas talle: „Naine, mis see minusse puutub? Minu aeg ei ole veel tulnud!“
5 His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
Ta ema aga käskis teenijaid: „Mida iganes ta teile ütleb, seda tehke!“
6 Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
Seal oli kuus kivist veeanumat juudi puhastustalituste tarvis, igaüks neist mahutas kaheksakümmend kuni sada kakskümmend liitrit.
7 Jesus said to them, "Fill the water jars with water." They filled them up to the brim.
„Täitke need anumad veega!“käskis Jeesus, ja nad täitsid need ääreni.
8 He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
Siis ta ütles neile: „Ammutage nüüd sellest ja viige pulmavanemale!“Nad tegid seda,
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
ja pulmavanem maitses vett, mis oli veiniks muutunud. Ta ei teadnud, kust see toodud oli, kuid teenijad, kes olid vee valanud, teadsid. Ta kutsus peigmehe kõrvale
10 and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now."
ja ütles talle: „Iga peoperemees pakub esmalt parimat veini ja kui on joodud küllalt, siis kehvemat. Sina aga oled hoidnud parimat siiani!“
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
Selle tunnustähega Kaanas Galileamaal ilmutas Jeesus esmakordselt oma jumalikku au, ning ta jüngrid uskusid temasse.
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother and brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Seejärel peatus ta oma ema, vendade ja jüngritega mõne päeva Kapernaumas.
13 The Jewish Passover was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Juutide paasapühad olid tulemas ja Jeesus läks Jeruusalemma.
14 And he found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting.
Nähes templiõues veiste, lammaste ja tuvide müüjaid ning rahavahetajaid laudade taga,
15 And he made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
tegi ta nööridest piitsa ja kihutas templist välja kõik, nii veised kui ka lambad. Ta puistas laiali rahavahetajate mündid ja keeras kummuli nende lauad.
16 To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here. Do not make my Father's house a marketplace."
Ja ta käskis tuvimüüjaid: „Viige need siit minema! Ärge tehke mu Isa koda laadaplatsiks!“
17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
Tema jüngritele meenus siis, et on kirjutatud: „Kiivus su koja pärast neelab mu ära!“
18 The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
Seepeale nõudsid juudid Jeesuse käest: „Kas sul on näidata meile mingit tunnustähte, mis kinnitaks, et sul on meelevald teha sääraseid asju?“
19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
Jeesus vastas neile: „Lõhkuge see tempel, ja ma taastan selle kolme päevaga!“
20 The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
Nemad vastasid: „Seda templit on ehitatud nelikümmend kuus aastat, ja sina taastad selle kolme päevaga?“
21 But he spoke of the temple of his body.
Kuid tempel, millest Jeesus rääkis, oli tema ihu.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
Pärast tema ülestõusmist surmast meenus jüngritele, et ta seda oli öelnud, ning nad uskusid Pühakirja ja Jeesuse sõnu.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, after seeing his signs which he did.
Kui Jeesus paasapühade ajal Jeruusalemmas tunnustähti andis, hakkasid paljud temasse uskuma.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew everyone,
Tema aga ei usaldanud ennast nende kätte, sest ta tundis inimesi.
25 and because he did not need anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
Tal polnud vaja tunnistust inimeste kohta, sest ta teadis, mis on iga inimese sees.

< John 2 >