< John 16 >

1 "I have said all these things to you so that you may be kept from stumbling.
Powiedziałem wam o tym, abyście się nie załamali.
2 They will put you out of the synagogues, but an hour is coming when whoever kills you will think that he is offering a service to God.
Wyrzucą was bowiem z synagogi. Co więcej, nadchodzi czas, gdy ludzie chcący was zabić będą przekonani, że ich działanie podoba się Bogu.
3 They will do these things because they have not known the Father or me.
Będą tak postępować, bo nigdy nie poznali ani Ojca, ani Mnie.
4 But I have told you these things, so that when their hour comes, you may remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
Mówię o tym teraz, zanim ten czas nastanie, abyście pamiętali, że was ostrzegałem. Nie mówiłem o tym wcześniej, bo byłem z wami.
5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
Teraz jednak odchodzę do Tego, który Mnie posłał. Nie pytacie już: „Dokąd odchodzisz?”.
6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
Powiedziałem wam bowiem o tym i smutek wypełnił wasze serca.
7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper won't come to you. But if I go, I will send him to you.
Zapewniam was jednak, że moje odejście jest dla was korzystne. Jeśli bowiem nie odejdę, Pocieszyciel do was nie przyjdzie. Ale gdy odejdę, przyślę Go do was.
8 When he has come, he will convict the world about sin, and about righteousness, and about judgment;
Wtedy On przekona świat o grzechu, o prawości i o sądzie.
9 about sin, because they do not believe in me;
O grzechu—bo ludzie Mi nie wierzą.
10 about righteousness, because I am going to the Father, and you won't see me any more;
O prawości—bo odchodzę do Ojca i już Mnie nie ujrzycie.
11 about judgment, because the prince of this world has been judged.
O sądzie—bo władca tego świata już został skazany.
12 "I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
Tak wiele chciałbym wam jeszcze powiedzieć, lecz teraz nie jesteście w stanie tego zrozumieć.
13 However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak on his own; but whatever he hears he will speak, and he will declare to you things that are coming.
Gdy jednak przyjdzie Duch prawdy, wprowadzi was w całą prawdę. Nie będzie mówił sam od siebie, lecz przekaże wam to, co usłyszał. Powie wam także o tym, co przyniesie przyszłość.
14 He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
On otoczy Mnie chwałą, bo przekaże wam to, co do Mnie należy.
15 All things that the Father has are mine; that is why I said that he takes of mine, and will declare it to you.
Wszystko, co ma Ojciec, jest moje. Dlatego powiedziałem, że Duch weźmie ode Mnie i wam to przekaże.
16 A little while, and you will no longer see me. Again a little while, and you will see me."
Już niebawem odejdę. Ale wkrótce zobaczycie Mnie znowu!
17 Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
—O co Mu chodzi?—zastanawiali się uczniowie. —„Już niebawem odejdę. Ale wkrótce zobaczycie Mnie znowu” albo „Odchodzę do Ojca”?
18 So they kept asking, "What is this that he says, 'A little while?' We do not know what he is saying."
Co ma na myśli, mówiąc: „Już niebawem”? Nie rozumiemy tego.
19 Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me?'
Jezus wiedział, że chcieli Go o to zapytać. Powiedział więc: —Zastanawiacie się, co miałem na myśli, mówiąc: „Już niebawem odejdę. Ale wkrótce zobaczycie Mnie znowu”?
20 Truly, truly, I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Zapewniam was: Wkrótce będziecie płakać i smucić się, a świat będzie się cieszyć. Wasz smutek zostanie jednak przemieniony w radość.
21 A woman, when she gives birth, has pain, because her time has come. But when she has delivered the child, she does not remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
Gdy kobieta rodzi, doznaje smutku, bo nadszedł czas rozwiązania. Ale gdy już urodzi, z radości zapomina o bólu, bo jej dziecko przyszło na świat.
22 Therefore you have sorrow now, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
Teraz przytłacza was smutek, ale gdy zobaczę was znowu, wasze serca napełnią się radością—radością, której już nikt nie zdoła wam odebrać.
23 "And in that day you will ask nothing of me. Truly, truly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
Wtedy nie będziecie Mnie już o nic pytać. Zapewniam was: Jeśli wtedy poprosicie o coś Ojca w moim imieniu, da wam to.
24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
Dotychczas nie prosiliście Go o nic w moim imieniu. Teraz proście, a otrzymacie, i wasza radość nie będzie miała granic!
25 I have spoken these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
O wielu rzeczach mówiłem wam za pomocą przypowieści. Nadchodzi jednak czas, gdy o sprawach dotyczących Ojca będę wam mówił wprost—bez porównań.
26 In that day you will ask in my name, and I am not saying to you that I will ask the Father on your behalf,
Wtedy będziecie prosić w moim imieniu, a Ja nie będę musiał o to prosić Ojca.
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
On sam was kocha, ponieważ wy Mnie ukochaliście i uwierzyliście, że przyszedłem od Niego.
28 I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
Tak, przyszedłem na świat od Ojca i opuszczam świat, aby do Niego powrócić.
29 His disciples said to him, "Look, now you are speaking plainly and not in any figure of speech.
—Teraz wszystko mówisz nam wprost, bez porównań—odrzekli uczniowie.
30 Now we know that you know all things and do not need anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
—Nareszcie rozumiemy, że wszystko wiesz i nie potrzebujesz, aby ktokolwiek zadawał Ci pytania. Wierzymy, że przyszedłeś od Boga.
31 Jesus answered them, "Do you now believe?
—Mówicie, że wierzycie?—rzekł Jezus.
32 Look, the time is coming, and has come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. But I am not alone, because the Father is with me.
—Oto nadchodzi czas, a właściwie już nadszedł, gdy pouciekacie do swoich domów i zostawicie Mnie samego. Nie będę jednak sam, ponieważ jest ze Mną Ojciec.
33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up. I have overcome the world."
Powiedziałem wam o tym wszystkim, abyście dzięki Mnie doświadczali pokoju. Na świecie czeka was cierpienie. Ale bądźcie odważni—Ja zwyciężyłem ten świat.

< John 16 >