< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”