< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.