< Job 7 >
1 "Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
3 so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
4 When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
8 The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
11 "Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
13 When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
14 then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
16 I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."
Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.