< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.