< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
“Ne àlɔ̃ la, yɔ ame aɖe gake ame kae atɔ na wò? Kɔkɔetɔwo dometɔ ka ŋu nàtrɔ ɖo?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Tosesẽ wua bometsila eye ŋubiã wua numanyala.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Nye ŋutɔ mekpɔ bometsila wònɔ ke tom gake kasia woƒo fi de eƒe aƒe.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Dedinɔnɔ le adzɔge ke na viawo, wobua fɔe le ʋɔnu eye ame aɖeke meli aʋli eta o.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Dɔwuitɔwo ɖua nuku si wòxa, woɖea esiwo tsi ŋuwo me gɔ̃ hã eye ame siwo wum tsikɔ le la ƒe ve me ƒuna ɖe eƒe kesinɔnuwo ŋu.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Elabena fukpekpe medoa go tso ke me alo dzɔgbevɔ̃e medona tso anyigba tume o.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Gake abe ale si dzoxi dzona yia dzii ene la, nenemae wodzi ame na hiãtuame.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
“Ke nenye nyee wònye la, anye ne maɖe kuku na Mawu atsɔ nye nya aɖo eƒe ŋkume.
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Ewɔa dzesi siwo gɔme womate ŋu ase o eye wòwɔa nukunu siwo womate ŋu axlẽ o.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Enana tsi dzana ɖe anyigba dzi, eye wòɖoa tsi ɖe gbegbe.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi eye wòkɔa ame siwo le nu xam la dana ɖe dziɖeɖi me.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Egblẽa ayetɔwo ƒe ɖoɖowo me, ale be woƒe asiwo mekpɔa dzidzedze o.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Eléa nunyalawo le woƒe ayemenuwɔwɔwo me eye wòkplɔa ame drãwo ƒe nu drã wɔwɔ dzonae.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Viviti dona ɖe wo le ŋkeke me eye wotsaa asi blukɔ me abe zã mee ene.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Eɖea hiãtɔwo tso yi si le woƒe nu me la me eye wòɖea wo le ŋusẽtɔwo ƒe fego me.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Ale mɔkpɔkpɔ ɖoa hiãtɔ si eye nu madzɔmadzɔ miaa eƒe nu.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
“Woayra ŋutsu si Mawu ɖɔna ɖo eya ta mègado vlo Ŋusẽkatãtɔ la ƒe amehehe o.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Elabena edea abi ame ŋu eye wògablanɛ, ewɔa nuvevi ame gake eƒe asi yɔa dɔ.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Aɖe wò le dzɔgbevɔ̃e ade me eye le adrelia me la, vɔ̃ aɖeke mawɔ wò o.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Aɖe wò le ku ƒe asi me le dɔŋɔli eye le aʋa me la, aɖe wò le yi ƒe asi me.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Aɖe wò le aɖeɖiƒoame me, eye màvɔ̃ ne gbegblẽ va o.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Wò la àko nu ne gbegblẽ kple dɔwuame le nu gblẽm eye màvɔ̃ anyigbadzilã wɔadãwo o.
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Elabena wò kple kpe siwo le agble me la miabla nu eye lã wɔadãwo anɔ anyi kpli wò le ŋutifafa me.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Ànyae be wò agbadɔ le dedie eye ne èxlẽ wò nunɔamesiwo la, àkpɔe be ɖeke mebu o.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Ànyae be viwòwo asɔ gbɔ eye wò dzidzimeviwo asɔ agbɔ abe gbe mumu le anyigba dzi ene.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Ànɔ agbe wòade edeƒe, ayi yɔ me kple dzidzɔ abe lu ye woxa hebla le nuŋeɣi ene.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
“Míedo esia kpɔ eye wònye nyateƒe. Eya ta see ne nànɔ agbe ɖe eŋu.”