< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.