< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.