< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.