< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.