< Job 40 >
1 Moreover Jehovah answered Job,
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Then Job answered Jehovah,
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?