< Job 40 >
1 Moreover Jehovah answered Job,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Then Job answered Jehovah,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?