< Job 40 >
1 Moreover Jehovah answered Job,
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 Then Job answered Jehovah,
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.