< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.