< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.