< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.