< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.