< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
»Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
»Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«