< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Teman mi Eliphaz chun Job chu adonbut in;
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Keiman thukhat seijinge, nangaida ding ham? Koiham thusei louva eikoi ding chu?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Alhu ding ho jong nangma thusei chun atilkhou jin ahi, akhup kithinghojong na tilkhou ji'e.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Ahinlah tua genthei nan nahin phah phat in lungthim nalhaso tai. Hiche hahsatnan nahin phah phat in kichat tijatnan nanei tai.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Na Pathen ginna chun tahsan detna napeh hilou ham? Nachon phatna chun kinepna napeh hilou ham?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Khongaijin lang chule ngaito temin, themona bei mi hithi ngaiji ham? Itih a milungtheng sel ho kisumang jiem?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Keithil hetna in vang hahsatna muchi tua kitu ho leh thilse bol hon thakhatna aga akilo cheh diu ahi.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Keipi akitumin chule sangah in mi angih in ahin keipi thahattah hajouse kisubong ding ahi.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Sahing neh ding lhahsam jeh in keipi bahkai hang leiloijin kel athohjin chule keipi bahkai noute jong kithecheh diu ahi.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Hiche thutah hi guhthim chan kana benga mao hiuheu vin ei kisei peh e.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Mihem aimut lhuh pet tah jan laijin imut sunoh phah in hiche gaova mang thilmuna hi kahenga ahunge.
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Kichatnan eiphan chule kagu kachang ho akithinge.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Thilha hun kamai ahin jap in chule akichaijin katimul ahungkithou sotsotne.
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Thilha chu adingin ahinla kenla agongso kamuthei pon, agongso kamit teni masang kamaija agongso aum denne. Phat thip laitah chun hitia kisei o khat kajai.
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
Thithei mihem hi mona beija Pathen anga umtheija, asempa masanga athenga umtheiding hinam?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Pathen in avantil ho jeng jong atahsan louva, athupole ho angol naova apho jia ahile,
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Nikhatna kisem mihem hi ichan gei tahsan na anei lhom ding ham? Amaho chu leivuija kisem bailam tah a suhchip thei mitthah tobangbep ahi.
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Amaho chu jingkah langleh ahing jiuvin ahinlah nilhah langleh athijiuvin, amelchihna beijin athiji tauve.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Aponbuh henna akibo lhuh teng leh apon buh u alhujin chule hetna lhasam in athiden ji tauve.