< Job 38 >

1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
“Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
6 Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8 "Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
“Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11 and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
12 "Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
13 that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14 It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
16 "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19 "What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
29 Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
31 "Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
32 Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34 "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
35 Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
39 "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?

< Job 38 >