< Job 38 >
1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 "Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 "Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 "What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 "Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?