< Job 37 >

1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
[Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.

< Job 37 >