< Job 36 >
1 Elihu also continued, and said,
Елиху а урмат ши а зис:
2 "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 "Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Do not desire the night, when people are cut off in their place.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 "Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 All men have looked thereon. Man sees it afar off.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.