< Job 36 >

1 Elihu also continued, and said,
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 "Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Do not desire the night, when people are cut off in their place.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 "Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 All men have looked thereon. Man sees it afar off.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.

< Job 36 >