< Job 36 >
1 Elihu also continued, and said,
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 "Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 Do not desire the night, when people are cut off in their place.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 "Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 All men have looked thereon. Man sees it afar off.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."