< Job 36 >
1 Elihu also continued, and said,
Elihu continua [de parler], et dit:
2 "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 "Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Do not desire the night, when people are cut off in their place.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 "Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 All men have looked thereon. Man sees it afar off.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].