< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Ipapo Erihu akati:
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”