< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.