< Job 33 >

1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >