< Job 31 >
1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
(também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.