< Job 31 >
1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
(Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
(Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.