< Job 31 >

1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
"Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa: kuinka voisinkaan katsoa neitosen puoleen!
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä?
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi?
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta?
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät,
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
niin kasvakoon nisun sijasta orjantappuroita ja ohran sijasta rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.

< Job 31 >