< Job 30 >
1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
“Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
“Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
“Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
“Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
“Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.