< Job 29 >

1 Job again took up his parable, and said,
Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
5 when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
7 when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
18 Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
21 "Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.

< Job 29 >