< Job 28 >
1 "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
“Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
5 As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
9 He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
12 "But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
13 Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
14 The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
15 It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
16 It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
17 Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
20 From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
23 "God understands its way, and he knows its place.
Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
24 For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”