< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”

< Job 27 >