< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.