< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
“Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.