< Job 24 >
1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol )
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?