< Job 21 >
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...